北京手足癣最好医院 https://m-mip.39.net/baidianfeng/mipso_8833740.html前日,有一网友在阅读《品读》时,对原文中个别句子在文中的位置提出了异议。如“鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人”。指出这两句意思不连贯,前半句在不同的版本中所处的章节不同。本人在研读《道德经》过程中也发现一些类似问题,现提出来,供广大国学爱好者参考。
学习《道德经》过程中发现有以下问题:一、不同的版本在一些字、词上不一样,大多为意思相近的字词,如“道可道,非常道”和“道可道,非恒道”“常”的常和“恒”;二、个别句子断句不一样。三、个别句子在不同的版本中所处的章节不同,如“鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人”。放在这章明显意思不连贯。四、感觉各章节排列的次序也比较混乱,《道经》和《德经》混杂在一起。我想应该是由以下原因造成的:一是千百年来文字的发展变化,在抄录和印刷过程中人为的进行了修正。二是,古代文字没有标点符号,不同的人,不同的理解,断句也就不一样。三是春秋战国时代,记载文字用的是竹简,在翻阅过程中容易造成简片散落,重新装订时可能会放错位置。四是一部道德经由很多部简书组成,在阅读和保存过程中摆放次序会出现混乱。所以在阅读道德经的时候会觉得有些杂乱无章,《道经》和《德经》混杂在一起。
在学习过程中发现,《道德经》包含三个方面的内容,一是《道经》,主要阐述宇宙、哲学以及宇宙万物的发展变化规律等。我们也可以称之为天道;二是《德经》主要阐述个人品德和社会道德的,属于人的行为规范。我们可以称之为人道;三是在《德经》中还可以细分出一部分重点阐述统治阶级(王侯)治国理念的,我们可称之为王道。
另外,《道德经》中用到很多借喻和类比的手法,我们在理解和翻译时,要根据上下文和语言环境进行甄别,具体情况具体对待,不可机械的理解、翻译,使泛指的文意变得狭隘。这样就降低了《道德经》的广泛实用性。
以上这些事小编在学习《道德经》过程中的一点点心得体会,奉献给志趣相投的朋友们分享。学习上的争论不可避免,理愈辩俞明,欢迎各位同仁留言说出不同的看法,本人一定虚心接受,有则改自,无则加勉。