百人百译华夏文假名言/2/5第期
有无相生,难易相成。——《品格经?第二章》(樊分明推举)
★from9native(near)speakersofEnglish(共18票)
(Shan,Maurice,Rose,Nicole,Akoto,Mark,Erick,Brandon,Michael)
●from5Chinese-Englishbilinguals(共15票)
(郝晓燕、张硕、陶国霞、朱文婷、杨红东)
本期得票较高的译文有09.(王梅兰译)、14.(王昌玲译)、01.(王成杰译)、24.(冯雷译)、08.(吴春晓译)、12.(艾旭日译)、21.(崔传明译)、28.(杨秀波译)、04.(王毅译)、20.(魏彤霞译)
Thingsinnaturecoexistandcorrelate,suchasnothinginrelationtosomethingandsimplicitytodifficulty.
(王梅兰译)★★★●●
王梅兰,本籍福建,结业于福建师大番邦语学院,本科英语文学专科,研讨生较量文学专科。结业后曾任教于厦门某高校。年侨民加拿大。一年后,就读于安省温莎大学训诲系,小学/初中训诲专科,持有安省教员资历文凭,具备15年以上的公立训诲教化阅历。
01.Thingsandtheiroppositesalways